Más: Posición de los personajes en el escenario

Jorge de Juan habla de cómo utilizó las dinámicas entre los personajes para organizar sus posiciones en el escenario.

Amelia: ¿Has tomado la medicina?

Martirio: ¡Para lo que me va a servir!

Amelia: Pero la has tomado.

Martirio: Yo hago las cosas sin fe, pero como un reloj.

Amelia: Desde que vino el médico nuevo estás más animada.

Martirio: Yo me siento lo mismo.

Amelia: ¿Te fijaste? Adelaida no estuvo en el duelo.

Martirio: Ya lo sabía. Su novio no la deja salir ni al tranco de la calle. Antes era alegre; ahora ni polvos se echa en la cara.

Amelia: Ya no sabe una si es mejor tener novio o no.

Martirio: Es lo mismo.

Amelia: De todo tiene la culpa esta crítica que no nos deja vivir. Adelaida habrá pasado mal rato.

Martirio: Le tiene miedo a nuestra madre. Es la única que conoce la historia de su padre y el origen de sus tierras. Siempre que viene le tira puñaladas con el asunto. Su padre mató en Cuba al marido de su primera mujer para casarse con ella. Luego aquí la abandonó y se fue con otra que tenía una hija y luego tuvo relaciones con esta muchacha, la madre de Adelaida, y se casó con ella después de haber muerto loca la segunda mujer.

Amelia: Y ese infame, ¿por qué no está en la cárcel?

Martirio: Porque los hombres se tapan unos a otros las cosas de esta índole y nadie es capaz de delatar.

Amelia: Pero Adelaida no tiene la culpa de esto.

Martirio: No, pero las cosas se repiten. Yo veo que todo es una terrible repetición. Y ella tiene el mismo sino de su madre y de su abuela, mujeres las dos del que la engendró.

Amelia: ¡Qué cosa más grande!

Martirio: Es preferible no ver a un hombre nunca. Desde niña les tuve miedo. Los veía en el corral uncir los bueyes y levantar los costales del trigo entre voces y zapatazos, y siempre tuve miedo de crecer por encontrarme de pronto abrazada por ellos. Dios me ha hecho débil y fea y los ha apartado definitivamente de mí.

Amelia: Have you taken your medicine?

Martirio: For all the good it's going to do me!

Amelia: But you have taken it.

Martirio: I do things I have no faith in, but I do them like clock-work.

Amelia: You seem livelier since the new doctor arrived.

Martirio: I feel the same.

Amelia: Did you notice? Adelaida wasn't at the funeral.

Martirio: I knew she wouldn't be. Her fiancé won't let her go out, not even to the front door. She used to be full of fun; now she doesn't even powder her face!

Amelia: Nowadays, you don't know whether it's better to get engaged or not.

Martirio: It's all the same.

Amelia: The problem is we are always being criticized - they won't let us enjoy life. Adelaida must have had a terrible time.

Martirio: She's afraid of Mother. She's the only one who knows the true story of her father and how he got his land. Every time she comes here, Mother needles her about it. Her father killed his first wife's husband in Cuba so he could marry her himself. Then, here, he deserted her and ran off with another woman, who had a daughter. And then he had an affair with this girl, Adelaida's mother, and he married her after his second wife went mad and died.

Amelia: That despicable man, why isn't he in prison?

Martirio: Because men cover up for each other, on this kind of thing, and no one dares to make accusations.

Amelia: But Adelaida is not to blame for that.

Martirio: No. But things have a way of repeating themselves. And I see how it all follows a terrible pattern. And she'll suffer the same fate as her mother and her grandmother - the two wives of the man who fathered her.

Amelia: What an awful thing!

Martirio: It's better never to lay eyes on a man. Since I was a child, I've been afraid of them. I used to see them in the corral, yoking the oxen and loading the sacks of wheat, with loud voices and clumsy feet, and I was always afraid of growing up for fear of suddenly finding myself in their clutches. God made me weak and ugly, and set them forever apart from me.

Más: Martirio es un personaje trágico.

Lucía Espín comenta las razones por las que Martirio es el personaje más trágico de la obra.

Amelia: ¡Eso no digas! Enrique Humanes estuvo detrás de ti y le gustabas.

Martirio: ¡Invenciones de la gente! Una vez estuve en camisa detrás de la ventana hasta que fue de día, porque me avisó con la hija de su gañán que iba a venir, y no vino. Fue todo cosa de lenguas. Y luego se fue con otra que tenía más que yo.

Amelia: ¡Y fea como un demonio!

Martirio: ¡Y qué les importa a ellos la fealdad! A ellos les importa la tierra, las yuntas y una perra sumisa que les dé bien de comer.

(Entra Magdalena.)

Magdalena: ¿Qué hacéis?

Martirio: Aquí.

Amelia: ¿Y tú?

Magdalena: Vengo de correr las cámaras. Por andar un poco. De ver los cuadros bordados en cañamazo de nuestra abuela, el perrito de lanas y el negro luchando con el león, que tanto nos gustaba de niñas. Aquélla era una época más alegre. Una boda duraba diez días y no se usaban las malas lenguas. Hoy hay más finura. Las novias se ponen velo blanco como en las poblaciones, y se bebe vino de botella, pero nos pudrimos por el qué dirán.

Martirio: ¡Sabe Dios lo que entonces pasaría!

Amelia: (A Magdalena.) Llevas desabrochados los cordones de un zapato.

Magdalena: ¡Qué más da!

Amelia: ¡Te los vas a pisar y te vas a caer!

Magdalena: ¡Una menos!

Amelia: Don't say that! Enrique Humans was after you and he used to like you.

Martirio: The things people make up! One time I stood at the window in my nightgown until daylight because his field hand's daughter told me he was going to come, and he didn't. It was all just talk. Then he married someone with more money than me.

Amelia: And ugly as the devil.

Martirio: What do they care about ugliness? All they care about is land, oxen, and a meek little dog to cook for them.

(Amelia sighs. Magdalena enters.)

Magdalena: What are you doing?

Martirio: I'm just here.

Amelia: And you?

Magdalena: I've been going through the rooms. To walk a little. To see the pictures grandmother embroidered on canvas - the little wool dog, the black man wrestling with the lion - that we liked so much when we were children. Those were happier times! A wedding lasted ten days and wagging tongues were not the fashion. Today there's more finesse, brides wear white veils like in the big cities, and we drink bottled wine. But inside we rot away over what people will say.

Martirio:  God knows what went on then!

Amelia (to Magdalena): One of your shoelaces is untied.

Magdalena: What difference does it make!

Amelia: You'll step on it and you'll fall.

Magdalena: One less.

Más: Uso de la ironía por Magdalena.

Candela Gómez explica el uso de ironía por Magdalena en la obra.

Martirio: ¿Y Adela?

Magdalena: Se ha puesto el vestido verde que se hizo para estrenar en su cumpleaños, ha ido al corral y ha comenzado a voces: "¡Gallinas, gallinas, miradme!" ¡Me he tenido que reír!

Amelia: ¡Si la hubiera visto madre!

Magdalena: ¡Pobrecilla! Es la más joven de nosotras y tiene ilusión. ¡Daría algo por verla feliz!

Martirio: Where's Adela?

Magdalena:  Ah! She put on the green dress she made to wear on her birthday, she went out to the corral and began to shout, 'Chickens! Chickens, look at me!' I had to laugh.

Amelia: If Mother had seen her!

Magdalena: Poor little thing! She's the youngest of us, and she has dreams. I would give anything to see her happy.

Más: Razón por la que Magdalena es protectora de Adela.

Candela Gómez habla sobre por qué Magdalena es protectora de Adela.

 (Pausa. Angustias cruza la escena con unas toallas en la mano.)

Angustias: ¿Qué hora es?

Magdalena: Ya deben ser las doce.

Angustias: ¿Tan tarde?

Amelia: ¡Estarán al caer!

(Sale Angustias.)

Magdalena: (Con intención.) ¿Sabéis ya la cosa...? (Señalando a Angustias.)

Amelia: No.

Magdalena: ¡Vamos!  

Martirio: ¡No sé a qué cosa te refieres...!

Magdalena: Mejor que yo lo sabéis las dos. Siempre cabeza con cabeza como dos ovejitas, pero sin desahogaros con nadie. ¡Lo de Pepe el Romano!

Martirio: ¡Ah!

Magdalena: (Remedándola.) ¡Ah! Ya se comenta por el pueblo. Pepe el Romano viene a casarse con Angustias. Anoche estuvo rondando la casa y creo que pronto va a mandar un emisario.

Martirio: ¡Yo me alegro! Es un buen mozo.

Amelia: Y yo también. Angustias tiene buenas condiciones.

Magdalena: Ninguna de las dos os alegráis.

Martirio: ¡Magdalena! ¡Mujer!

Magdalena: Si viniera por el tipo de Angustias, por Angustias como mujer, yo me alegraría, pero viene por el dinero. Angustias es nuestra hermana pero aquí estamos en familia y reconocemos que está vieja, enfermiza, y que siempre ha sido la que ha tenido menos mérito de todas nosotras, porque si con veinte años parecía un palo vestido, ¡qué será ahora que tiene cuarenta!

Martirio: No hables así. La suerte viene a quien menos la aguarda.

Magdalena: ¡Bah!

Amelia: ¡Después de todo dice la verdad! Angustias tiene todo el dinero de su padre, es la única rica de la casa y ahora, que nuestro padre ha muerto y ya se harán particiones, vienen a por ella!

Magdalena: Pepe el Romano tiene veinticinco años y es el mejor tipo de todos estos contornos. Lo natural sería que te pretendiera a ti, Amelia, o a Adela, que tiene veinte años, pero no que venga a buscar lo más oscuro de esta casa, a una mujer que, igual que su padre habla con la nariz.

Martirio: ¡Puede que a él le guste!

Magdalena: ¡Nunca he podido soportar tu hipocresía!

Martirio: ¡Dios me valga!

(Entra Adela.)

Amelia: ¡Si te ve madre te arrastra del pelo!

Magdalena: ¿Te han visto ya las gallinas?

Adela: ¿Y qué queríais que hiciera? Tenía mucha ilusión por el vestido verde. Pensaba ponérmelo el día que vamos a comer sandías a la noria. No hubiera habido otro igual.

Martirio: ¡Es un vestido precioso!

Adela: Y me sienta muy bien. Es lo que mejor ha cortado Magdalena.

Magdalena: ¿Y las gallinas qué te han dicho?

(There is a pause. Angustias crosses the stage carrying some towels.)

Angustias: What time is it?

Magdalena: It must be twelve by now.

Angustias: So late?

Amelia: It's just about to strike.

(Angustias exits.)

Magdalena (knowingly): Do you know about it yet? (Indicating Angustias) 

Amelia: No.

Magdalena: Come on!

Martirio: I don't know what you're referring to.

Magdalena You two know more about it than I do. You always have your heads together like two little sheep, but you never confide in anyone else. About Pepe el Romano.

Martirio: Ah!

Magdalena (mimicking her): Ah! They are already talking about it in town. Pepe el Romano wants to marry Angustias. He was circling the house last night, and I think he'll send someone to ask for her hand soon.

Martirio: I'm glad. He's good-looking.

Amelia: Me, too. Angustias has good qualities.

Magdalena: Neither one of you is glad!

Martirio: Magdalena! Really!

Magdalena: If he wanted Angustias for herself, Angustias as a woman, I would be glad. But he wants her money. Even though Angustias is our sister, in this family we know she's old, in poor health, and has always had the least to offer of any of us. After all, if she looked like a scarecrow when she was twenty, what can she look like now that she's forty?

Martirio: Don't talk that way. Luck comes to the one who least expects it.

Amelia: After all, she is telling the truth! Angustias has all her father's money. She is the only rich one in the house. That's why now that our father is dead, and the estate is being settled, they're coming after her.

Magdalena: Pepe el Romano is twenty-five years old, and the best-looking man around. It would be natural for him to be interested in you, Amelia, or in our Adela, who is twenty years old, but not to come looking for the gloomiest person in this house - a woman who talks through her nose, like her father did!

Martirio: Maybe he likes that!

Magdalena: I never could stand your hypocrisy!

Martirio: God help us!

(Adela enters.)

Amelia: If Mother sees you, she'll drag you out by the hair.

Magdalena: Have the chickens seen you yet?

Adela: And what would you like me to do?
I had such dreams about this dress. I planned to wear it the day we were going out to eat watermelons down by the waterwheel. There wouldn't have been another like it!

Martirio: It's a lovely dress.

Adela: And it suits me very well. It's the best one Magdalena has ever made.

Magdalena: What did the chickens say?

Más: Elaboración del uso de ironía por Magdalena.

Candela Gómez elabora su razonamiento sobre el uso de ironía por Magdalena en la obra.

Adela: Regalarme un puñado de pulgas que me han acribillado las piernas. (Ríen)

Martirio: Lo mejor que puedes hacer es teñirlo de negro.

Magdalena: Lo mejor que puedes hacer es dárselo a Angustias para su boda con Pepe el Romano.

Adela: (Con emoción contenida.) ¡Pero Pepe el Romano...!

Amelia: ¿No lo has oído decir?

Adela: No.

Magdalena: ¡Pues ya lo sabes!

Adela: ¡Pero si no puede ser!

Magdalena: ¡El dinero lo hace todo posible!

Adela: ¿Por eso salió detrás del funeral y estuvo mirando detrás de la rendija del portón? (Pausa) Y ese hombre es capaz de...

Magdalena: Es capaz de todo.

(Pausa)

Martirio: ¿Qué piensas, Adela?

Adela: Pienso que este luto me ha cogido en la peor época de mi vida para pasarlo.

Magdalena: Ya te acostumbrarás.

Adela: (Rompiendo a llorar con ira) ¡No , no me acostumbraré! Yo no puedo estar encerrada. No quiero que se me pongan las carnes como a vosotras. ¡No quiero perder mi blancura en estas habitaciones! ¡Mañana me pondré mi vestido verde y me echaré a pasear por la calle! ¡Yo quiero salir!

Adela: They made me a gift of a few fleas that bit my legs.
(They laugh.)

Martirio: What you could do is dye it black.

Magdalena: The best thing she could do is present it to Angustias to wear when she marries Pepe el Romano.

Adela (with restrained emotion): But Pepe el Romano . . .!

Amelia: Haven't you heard?

Adela: No.

Magdalena: Well, now you know!

Adela: But that's not possible!

Magdalena: Money makes everything possible!

Adela: Is that why she went out after the funeral and was looking through the door? (She pauses.) And that man has the nerve to . . .

Magdalena: He has the nerve to do anything.

(There is a pause.)

Martirio: What are you thinking, Adela?

Adela: I'm thinking that this period of mourning has caught me at the worst possible time.

Magdalena: You'll soon get used to it.

Adela (bursting into angry tears): I will not get used to it! I can't be locked up! I don't want my body to dry up like yours! I don't want to waste away and grow old in these rooms. Tomorrow I'll put on my green dress and go walking down the street. I want to get out!

Más: Adela es el símbolo de libertad en la obra.

La actriz Maite Jáuregui, que interpreta a Adela en la producción de La Casa de Bernarda Alba del Cervantes Theatre, habla de cómo este personaje es un símbolo de libertad en la obra.

(Entra la Criada.)

Magdalena: (Autoritaria.) ¡Adela!

Criada: ¡La pobre! ¡Cuánto ha sentido a su padre! (Sale)

Martirio: ¡Calla!

Amelia: Lo que sea de una será de todas.

(Adela se calma.)

Magdalena: Ha estado a punto de oírte la criada.

(The Maid enters.)

Magdalena (with authority): Adela!

Maid: The poor thing! How she misses her father . . . (She exits.)

Martirio: Be quiet!

Amelia:  What goes for one, goes for all!

(Adela calms down.)

Magdalena: The Maid almost heard you.

Más: Libertad vs. represión.

Candela Gómez habla del tema central de la obra: libertad vs. represión.

Criada: (Apareciendo.) Pepe el Romano viene por lo alto de la calle.

(Amelia, Martirio y Magdalena corren presurosas.)

Magdalena: ¡Vamos a verlo!

(Salen rápidas.)

Criada: (A Adela.) ¿Tú no vas?

Adela: Me da igual

Criada: Como dará la vuelta a la esquina, desde la ventana de tu cuarto se verá mejor. (Sale la Criada.)

(Adela queda en escena dudando. Después de un instante se va también rápida hacia su habitación. Salen Bernarda y la Poncia.)

(The Maid enters.)

Maid: Pepe el Romano is coming down the street.

Magdalena: Let's go watch!

(Amelia, Martirio and Magdalena run off quickly.)

Maid (to Adela): You're not going?

Adela: I don't care.

Maid: Since he'll be coming around the corner, you can see him better from the window in your room.

(The Maid exits. Adela hesitates for a moment, then she, too, rushes off towards her room. Bernarda and Poncia enter.)

Más: El efecto psicológico del hombre sobre las hermanas Alba

Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Bernarda: ¡Malditas particiones!

La Poncia: ¡Cuánto dinero le queda a Angustias!

Bernarda: That damned will!

La Poncia: What a lot of money was left to Angustias!

Acto Primero - Parte 4

Ejercicios

Personajes

Temas

Puesta en Escena

Recursos Literarios